爱国诗选·《国殇》
发表时间: 2018-08-28来源:
【和谐中国网·和谐书院】中华经典
国殇 · 屈原
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!
注释
        吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而著名)。操:拿着。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的铠甲。
        毂:(gǔ)车的轮轴。错毂;指两国双方激烈交战,兵士来往交错。毂是车轮中心插轴的地方。短兵;指刀剑一类的短兵器。
        旌:(jīng)旌蔽日兮敌若云;旌旗遮蔽了太阳,敌兵好像云一样聚集在一起。旌:用羽毛装饰的旗子。
        矢交坠兮士争先;是说双方激战,流箭交错,纷纷坠落,战士却奋勇争先杀敌。矢:箭。
        凌:侵犯。躐(liè,音“列”):践踏。行(háng):行列。
        左骖(cān):古代战车用四匹马拉,中间的两匹马叫“服”,左右两边的叫“骖”。殪(yì义):缁地而死。右:指右骖。刃伤;为兵刃所伤。
        霾两轮兮絷四马:意思是把(战车)两轮埋在土中,马头上的缰绳也不解开,要同敌人血战到底。霾(mái),通“埋”。絷(zhí);绊住。援,拿。玉枹,嵌玉饰的鼓槌。
        援玉枹(fú)兮击鸣鼓:主帅鸣击战鼓以振作士气。援:拿着。枹:用玉装饰的鼓槌
        天时:天意。坠:通“怼”(duì),恨。威灵怒:神明震怒。
        严杀:酣战痛杀。弃原野;指骸骨弃在战场上。
        出不入兮往不反;是说战士抱着义无反顾的必死决心。
        忽:指原野宽广无际。超:通“迢”。
        挟(音“鞋”);携,拿。秦弓:战国秦地所造的弓(因射程较远而著名)。
        首身离:头和身体分离,指战死。惩:恐惧,悔恨。
        诚:果然是,诚然。武,力量强大。
        终:始终。
        神以灵:指精神永存。
        魂魄毅兮为鬼雄:一作"子魂魄兮为鬼雄",子:指战死者。鬼雄:鬼中雄杰。
译文
         手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。
         旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。
         犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。
         埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。
         天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
         出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。
         佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。
         实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。
         身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!
解读
        《国殇》是屈原为祭祀神鬼所作的一组乐歌——《九歌》中的一首,内容是追悼和礼赞为 国捐鉅的楚国将士的亡灵。
        乐歌分为两节.先是描写在一场敌众我赛、短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮 烈场面.继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知.这是一 场敌众我專的殊死战斗。当敌人来势汹汹.冲乱楚军的战阵.欲长驱直入时,楚军将士仍个 个奋勇争先但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左右外侧的骖马 已或死或伤,但他的主人.楚军统帅仍毫无惧色.他将战车的两个轮子埋进土里.笼住马绢, 论起鼓槌擂响了进军的战鼓y —时战场上战气肃杀,苍天也跟着威怒起来。待杀气散尽,为 国捐躯的将士遗体静卧荒野全诗不过十句,已将一场殊死恶战,描写得栩栩如生,极富感 染力。
诗人随后以饱含情感的笔触讴歌捐躯的将士,他们自披上战甲之日起.便不再想全身而 返.此刻他们紧握武器,安详地、心无怨悔地躺在那里。此时.诗人简直不能抑制自己奔涌的情绪:他们生是人杰.死为鬼雄.气贯长虹,英名永存
        此诗是屈原在民族危亡年代所作,爱国主义精神在诗中得到充分体现。全诗极写卫国壮士在战斗中勇武不屈、视死如归的英雄气概,讴歌他们为维护祖国尊严、解除人民灾难而献身的精神。
 
【和谐中国网·和谐书院】投稿
  邮箱:731590068@QQ.com
  微信:131 4145 7599

责任编辑:和谐中国网